28 October 2014
Meet Osedax mucofloris, the bone-eating snot-flower worm.
28 October 2014
Meet Osedax mucofloris, the bone-eating snot-flower worm.
17 October 2014
Maddie York, an editor at The Guardian, has penned an article for that paper’s “Mind Your Language Blog” in which she objects to the use of woman as an adjective, as in woman doctor or woman writer. The subheading for the blog post—which York may not have written, as headlines are often not written by the reporter—reads:
‘Woman’ is not an acceptable adjective, any more than ‘lady’ once was. Let’s eradicate this misuse and give language a nudge in the right direction.
But this general proscription is just wrong. There is nothing, and never has been anything, wrong with using woman as an adjective.
As justification for her pronouncement York points to The Guardian’s style guide, which says:
woman, women
are nouns, not adjectives, so say female president, female MPs etc rather than “woman president”, “women MPs”
Of course, The Guardian is within its rights to prefer female over woman; female doctor and female writer are perfectly good phrases, and if that is how the paper wants its writers to write, so be it. But that doesn’t mean that woman isn’t an acceptable adjective for the rest of us. It’s not a misuse that needs eradicating.
York states, incorrectly, that the adjectival use of the word is becoming more common in recent years. The fact is that woman has been used adjectivally since the Middle English period. The earliest citation in the OED of woman as adjective is from a Wycliffite translation of the Bible from before 1382, which renders 3 Kings 17:9 as “a womman widuwe.” (The 1611 Authorized (King James) version flips it, rendering 1 Kings 17:9 as “a widow woman.” Note that some versions of the Bible label the two books of Samuel as 1 Kings and 2 Kings. So what is 1 Kings in some versions is called 3 Kings in others.) But there are even earlier uses known. The Ancrene Riwle, a monastic rulebook for women written prior to 1200, has in at least one manuscript—Cambridge Corpus Christi College 402, copied around 1230—the following:
For swuch ah wummone lare to beonne luuelich & liðe & selthwenne sturne.
(For such a woman teacher to be kind and gentle and seldom harsh.)
Nor is the attributive use limited to centuries past, but has continued through the ages, with writers like Dryden, Pope, and Dickens using woman as the first element in a hyphenated noun, such as “woman-warrior” or “woman-doctor.” Others have used it as a straight-up adjective, like Fynes Moryson who in 1671 described Sappho as a “woman poet,” or Matthew Prior who in 1706 wrote of Queen Anne, “the Woman Chief is Master of the War,” or The Guardian itself which disregarded its own rule in 1979 and described Margaret Thatcher as “Britain’s first woman Prime Minister.”
So neither history nor current usage, which seems to find nothing wrong in the adjectival use of woman, is on the side of a general proscription.
York is also incorrect in analogizing this usage to the decline of lady. The objections to that word’s use isn’t because of any adjectival use, but rather because lady is a word laden with sexist overtones and connotations about appropriate gender roles, connotations that woman did not carry.
So if you want to use woman as an adjective, feel free to do so—that is, so long as the style guide for the publication you’re writing for finds it acceptable. If you prefer female, that’s fine too. Just don’t try to foist your preference onto others. And don’t use either one when you don’t have to. Only call out the fact that a person is a woman when the context demands a distinction between women and men. If the sex of the person isn’t material to the subject at hand, she is simply a doctor or police officer, not a woman doctor or woman officer.
Sources:
“lady,” Merriam-Webster’s Dictionary of English Usage, 1994, 582–83.
“woman, n.,” Oxford English Dictionary, third edition, June 2011
“womman (n.),” Middle English Dictionary, 2001.
18 September 2014
Last week Tim Parks posted in the New York Review of Books Blog on the need, or rather lack thereof, for formal reference citations in scholarly literature. Parks contends that with the advent of the internet and databases like Project Gutenberg, there is no longer a need for footnotes that give the source of information. Everything is simply a few key or mouse clicks away, and it’s easier for all concerned just to Google something rather than follow a footnoted reference.
Parks couldn’t be more wrong, and his argument betrays the biases in his work. His scholarly work is focused on contemporary literature and on translation. While it may, in many cases, be easier for him to Google something than look for a footnote, that is not necessarily the case in other fields.
Here are some of Parks’s biases and misconceptions:
Texts are stable. Parks is assuming that all versions of a work of literature are the same. This assumption may be valid for most twentieth and twenty-first century texts, but it is most certainly not the case for earlier eras. There are multiple versions of Shakespeare’s plays and Chaucer’s poems, and even when these versions are reconciled in a modern, printed edition, that edition required massive editorial intervention, creating a text that will be different from any other edition. Knowing exactly which edition a critic is working from is often vital. And even contemporary works often have multiple versions or a scholar may have a need to see the mise-en-page (how the text is presented on the page) or will reference the paratext (illustrations, cover, etc.) of a particular edition. And that’s not even touching the inherent instability of any text created for the internet.
Texts are available on the internet. If someone wants to verify a quotation from The Great Gatsby, yes it is easier and for most purposes just as valid to search Project Gutenberg than it is to track down the specific edition and then find the quotation in it, but I challenge anyone to do that with a quotation from one of Bede’s homilies. (I’ve been spending weeks trying to locate the source of just such a quotation because the scholar who quoted it did not provide adequate bibliographic information.) Furthermore, secondary sources are often behind firewalls and not readily searchable. Even if a scholar has digital access to the journal article through her university library, without knowing the journal title, issue, and date, finding the article is time consuming if not impossible.
Citations refer only to texts. There are other reasons for citing references than when quoting material. Citations can refer to the source of statistical information or scientific data, in which case knowing the exact source and understanding the methodology of data collection and analysis is essential. And without the data in the footnote, one can never be sure if what one finds on the internet is actually the source the scholar used.
Google has and uses accurate metadata. Google, and pretty much all other search engines, is optimized to put you in contact with retailers selling products. Those search engines are not especially good at finding and presenting the information that is most relevant to scholars. And ironically, rather than dispensing with the need for accurate bibliographic data, often one needs the information in the footnote to tailor the Google search so the algorithm turns up the relevant source without thousands of false hits. Would it be nice to have a search engine that is tailored to academic use? Yes. Are we going to get one? No. And if we did, which scholarly field would it be optimized for?
Bibliographic data is used only for looking up sources. Footnotes can be a quick method for evaluating the overall scholarship of a piece. I may not have a need to look up the source of a particular quotation, but the footnote can tell me if a scholar has used a recent and reputable critical edition of a work. It can tell me if that Stanley Fish quotation comes from one of his peer-reviewed publications or a newspaper column. And the sources a scholar uses can sometimes reveal biases in her practices. Often glancing at a footnote or bibliography is a lot easier and faster than interrupting one’s reading and spending several minutes searching the internet for the likely source.
Creating bibliographic references is burdensome. In the twenty-first century, if you are a scholar and not using some kind of software tool like Zotero or Endnote to create and maintain your bibliographic references, then you are doing scholarship wrong. The time and effort needed to format or reformat references are rather minimal. True, the software tools aren’t perfect, and one still has to manually check each reference to ensure the software got it right, but while perhaps tedious, this check isn’t difficult or time consuming (about fifteen minutes when preparing a journal article for publication, maybe an hour or two for a book—if it is the scholar doing it; it is more difficult for a copy editor, who is less familiar with the sources, to perform this task). And the manual check is useful as a final review of one’s own scholarly practices.
All of the above doesn’t mean that we shouldn’t look at our bibliographic practices and update them for the digital age. Like Parks I don’t understand why we need to include a city of publication in the bibliographic entry for a book, but unlike Parks I recognize that I am coming from a position of ignorance and have biases imposed by the particular requirements of my discipline. I realize that a librarian or book historian could probably tell me why knowing the city is important to some scholars. I just don’t see a future when we will ever have the luxury of dispensing with bibliographic information altogether.
6 September 2014
Gretchen McCulloch has a nice post on how to rhyme in sign language over at Slate’s Lexicon Valley blog. Of particular note is this video:
More generally, this falls under the category of “how to translate poetry.” Whether the target language is spoken or signed, the same basic issue arises: How do you translate verse while remaining true to the source?
31 August 2014
Stéphanie Giry has an article in the New York Review of Books, The Genocide That Wasn’t, discussing the application of the term genocide to the case of the Khmer Rouge in Cambodia. Giry outlines the problem that occurs when the generally accepted definition of a term clashes with the legal one and points out that genocide has become the ultimate crime in the eyes of the world public.
In this case, the Cambodian people, and most others around the world, consider what the Khmer Rouge did to the Cambodian people as genocide. But because the actions of the Khmer Rouge were not directed against an ethnic or national minority, the crime doesn’t fit the legal definition of genocide. Instead, the Khmer Rouge leaders have been convicted of crimes against humanity, which is perceived as a lesser crime. (Even though the penalty is the same, life in prison.)
Analogous cases where popular definitions of terms conflict with technical ones are common, but the moral stakes here make this case a special one.
The text of Wordorigins.org by David Wilton is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License